对鸡与浪的最新研究成果
思想的闪光(65)
思想闪光
对鸡与浪的研究
吴仲湛
英文 cock 是“鸡”的意思, 但也是“鸡巴(penis)”,属俚语,忌讳语(见《牛津词典》)。在潮州语中即“浪鸟”。
公鸡、母鸡和小鸡
看仔细了,这是鸡笼,不是雀巢,更不是鸟巢!
第二次鸦片战争后,汕头埠被迫开放为通商口岸,大量的英语词汇也涌进潮州方言中。
Cock 的另一个意思是“枪的击铁(hammer of a gun)”, 潮州话叫“鸡”。At half/full cock 指“枪击铁板半开/全开,准备射击”,潮州话叫“上鸡”,即枪上膛。
上膛的手枪
所以,江湖侠客说:“枪是警察的浪鸟,浪鸟是男人的枪”,这里面深含渊博知识。
由于 cock 指浪鸟,且与之相关的词语多含贬义,现代英语已不用它指称“公鸡”,而以 rooster 代之。但是,不少中国人受上世纪60年代中学英语课本中高玉宝的故事《半夜鸡叫》,英文 The Cock Crowed at Midnight, 的影响,以为 cock 就是“公鸡”。殊不知鬼佬们在一旁掩嘴窃笑:半夜里 cock(浪鸟)活跃得很哩!
忧郁的“大浪鸟”
另一笑料,中国有一种出名的妇科良药“乌鸡白凤丸”,风行全球。可是,一度某大药厂在出口的药盒上印着英文商标:“Black Cock and White Hen Pill”,翻译成汉语是:“黑浪鸟和白母鸡的药丸子”。
求证:鸡 = 浪。
推理:本地鸡是驯养的鸡,英文 tamed bird,也叫家禽;野鸡是野禽,英文 wild bird。
合并同类项,鸡 = bird。因为,bird 也是“鸟”;所以,鸡 = 鸟。
又因为,潮汕濒临太平洋,原住民崇敬大海,人性粗犷豁达。男人说话常喜欢带“(海)浪”字。所以,在“鸟”字前加一字“浪”,可得:“浪鸟”。
结论:鸡 = 浪鸟
(江湖侠客声明:这里绝无讽刺数学或哲学老师的意思。)
大浪鸟属于大海
